动词:是“哭泣”的古语或诗歌用语。
用法特点:在现代泰语中几乎完全被“ร้องไห้”所取代,仅在文学作品、诗歌或特定谚语中出现,以营造古雅的氛围。
1. ตัวเองไห้- 意思:自己哭
- 例句:เขาเศร้าใจและไห้ตัวเอง(他伤心地哭了。)
2. ให้คนอื่นไห้- 意思:让别人哭
- 例句:เขาทำให้คนอื่นไห้ด้วยความโกรธ(他用愤怒让别人哭了。)
3. ความเศร้าไห้- 意思:悲伤的泪水
- 例句:ความเศร้าทำให้เขาไห้(悲伤使他落泪。)
4. ความสุขไห้- 意思:幸福的泪水
- 例句:เขาไห้ความสุขที่ได้รับรางวัล(他因为获奖而流下了幸福的泪水。)
5. ความกดดันไห้- 意思:压力的泪水
- 例句:ความกดดันทำให้เขาไห้(压力使他落泪。)
将“ไห้”与情感状态联系起来记忆:- ไห้:可以联想到“น้ำตา”(眼泪),哭泣时眼泪会流下来。
- ไห้:可以联想到“ความเศร้า”(悲伤),哭泣通常是因为感到悲伤。
- ไห้:可以联想到“ความสุข”(幸福),有时候人们也会因为幸福而哭泣。
1. 描述悲伤时的哭泣- 情绪表达:
- เขาเศร้าใจและไห้อย่างหนัก(他非常伤心地哭了。)
- เขาไม่สามารถควบคุมความเศร้าและไห้(他无法控制悲伤而哭了。)
2. 描述感动时的哭泣- 情感表达:
- เขาไห้เพราะรู้สึกใจอบอุ่น(他因为感到温暖而哭了。)
- เขาไห้เพราะรู้สึกยินดี(他因为感到自豪而哭了。)
3. 描述压力下的哭泣- 压力释放:
- เขาไห้เพราะความกดดันที่มากเกินไป(他因为压力过大而哭了。)
- เขาไห้เพราะไม่สามารถทนความกดดันได้อีกต่อไป(他因为无法再承受压力而哭了。)