名词:源自英语“refugee”的旧式音译词,指“难民”。
用法特点:在现代泰语中已不常用,通常被更为标准和正式的词“ผู้ลี้ภัย”所取代。主要见于旧的文献或特定的历史语境中。
1. เรฟูจีนคร- 意思:城市难民
- 例句:เรฟูจีนครเป็นคนที่ต้องการความมั่นคงในชีวิตและความมั่นใจในอนาคต。(城市难民是需要生活稳定和对未来有信心的人。)
2. เรฟูจีจากสงคราม- 意思:战争难民
- 例句:เรฟูจีจากสงครามต้องการความช่วยเหลือและความสนับสนุนจากสังคมมากขึ้น。(战争难民需要更多的社会援助和支持。)
3. เรฟูจีจากภัยธรรมชาติ- 意思:自然灾害难民
- 例句:เรฟูจีจากภัยธรรมชาติต้องการที่อยู่อาศัยที่ปลอดภัยและอาหารที่เพียงพอ。(自然灾害难民需要安全住所和足够食物。)
4. เรฟูจีชาวสหรัฐ- 意思:美国难民
- 例句:เรฟูจีชาวสหรัฐต้องการความมั่นคงในชีวิตและการสนับสนุนทางการศึกษาและการทำงาน。(美国难民需要生活稳定和教育及工作支持。)
5. เรฟูจีชาวไทย- 意思:泰国难民
- 例句:เรฟูจีชาวไทยต้องการความช่วยเหลือและความสนับสนุนจากประเทศไทยและสังคมทั่วโลก。(泰国难民需要泰国和全球社会的帮助和支持。)
将“เรฟูจี”拆分成几个部分,分别记忆:- เรฟู:可以联想到“เรือ”(船),难民常常需要乘船逃离战乱或灾害。
- จี:可以联想到“จิต”(心),难民需要心灵的慰藉和支持。
1. 描述难民的特征- 生活状况:
- เรฟูจีต้องการความมั่นคงในชีวิตและความมั่นใจในอนาคต。(难民需要生活稳定和对未来有信心。)
- เรฟูจีต้องการที่อยู่อาศัยที่ปลอดภัยและอาหารที่เพียงพอ。(难民需要安全住所和足够食物。)
2. 描述难民的困境- 心理状况:
- เรฟูจีต้องการความช่วยเหลือและความสนับสนุนจากสังคมมากขึ้น。(难民需要更多的社会援助和支持。)
- เรฟูจีต้องการความมั่นคงในชีวิตและการสนับสนุนทางการศึกษาและการทำงาน。(难民需要生活稳定和教育及工作支持。)
3. 描述难民的希望- 未来展望:
- เรฟูจีต้องการความมั่นคงในชีวิตและความมั่นใจในอนาคต。(难民需要生活稳定和对未来有信心。)
- เรฟูจีต้องการความช่วยเหลือและความสนับสนุนจากประเทศไทยและสังคมทั่วโลก。(难民需要泰国和全球社会的帮助和支持。)