• 动物名词:指动物“麂”、“赤麂”。其量词是 ตัว (dtua)。
  • 俚语用法:在现代俚语中,指有阴柔气质的男同性恋者,是泰语LGBTQ+亚文化中的一个常见词汇。
    • 1. เก้งในสังคม
    • 意思:社会上的男同性恋者
    • 例句:เก้งในสังคมยังคงต้องเผชิญกับความท้อแท้และความไม่เข้ากันในบางสภาพการณ์。(社会上的男同性恋者在某些情况下仍然会面临歧视和不理解。)
    • 2. เก้งที่เปิดเผย
    • 意思:公开出柜的男同性恋者
    • 例句:เก้งที่เปิดเผยต้องมีความกล้าหาญในการสู้กับความขัดแย้งและความไม่เข้าใจจากสังคม。(公开出柜的男同性恋者需要有勇气面对社会的争议和不理解。)
    • 3. เก้งที่ยังไม่เปิดเผย
    • 意思:尚未公开出柜的男同性恋者
    • 例句:เก้งที่ยังไม่เปิดเผยอาจต้องเผชิญกับความกดดันที่มากขึ้นจากภายในและภายนอก。(尚未公开出柜的男同性恋者可能会面临来自内外的更大压力。)
      将“เก้ง”与相关概念联系起来记忆:
    • เก้ง:可以联想到“麂”,这是一种动物,而在俚语中,“เก้ง”用来指代男同性恋者。
    • 社会:可以联想到“สังคม”,男同性恋者在社会中的地位和面临的挑战。
      1. 描述男同性恋者的生活状态
    • 社会接受度:
    • ความเข้ากันในสังคมยังไม่เท่าไหร่กับเก้ง使得他们在社会中的生活状态复杂多变。
    • 2. 讨论男同性恋者的权利和挑战
    • 权利争取:
    • เก้งเริ่มมีความรู้สำนึกในสิทธิและการสู้เพื่อความเท่าเทียมกันในสังคม。(男同性恋者开始意识到自己的权利,并为社会中的平等而斗争。)
    • ความท้าทาย:เก้งยังคงเผชิญกับความท้าทายที่ใหญ่หลวงในการเปิดเผยตัวตนและการรับรู้สังคม。(男同性恋者在公开身份和获得社会认识方面仍面临巨大挑战。)