• 副词:这是一个非常古旧或方言中的词,意为“无处、任何地方都不”。
  • 用法:在现代标准加泰罗尼亚语中几乎绝迹,被 "enlloc" 或 "en cap lloc" 所取代。
  • 结构:通常与否定词 "no" 连用 (no... almon)。
  • 1. no trobar almon
  • 意思:无处可寻
  • 例句:He buscat les claus per tota la casa i no les trobo almon.(我把整个房子都找遍了,但哪儿也找不到钥匙。)
  • 2. no anar almon
  • 意思:哪儿也不去
  • 例句:Aquest cap de setmana no anirem almon, ens quedarem a casa.(这个周末我们哪儿也不去,就待在家里。)
  • 3. no veure almon
  • 意思:什么也看不见,到处都看不到
  • 例句:Hi havia tanta boira que no es veia almon.(雾太大了,什么也看不见。)
  • 对比记忆
  • 将其与现代标准词 "enlloc" (无处) 作为一组来记忆,并标记 "almon" 为古旧/方言用法。
  • ***
    1. 文学作品(营造古风)
  • El cavaller errant vagava sense rumb, no trobava repòs almon.(游侠骑士漫无目的地流浪,无处可以安歇。)
  • 2. 方言对话
  • (En un context dialectal) No hi ha almon un lloc com a casa.((在方言语境中)没有一个地方像家一样。)
  • 3. 语言学研究
  • Aquest adverbi arcaic, "almon", ha estat substituït per "enlloc" en la llengua moderna.(这个古老的副词 "almon" 在现代语言中已被 "enlloc" 取代。)