• 动词,多义:是加泰罗尼亚语中最常用和最多功能的动词之一。
  • 用法1(及物):完成,结束(acabar la feina - 完成工作)。
  • 用法2(不及物):结束(la pel·lícula acaba a les deu - 电影十点结束)。
  • 用法3(acabar de + 动词原形):刚刚完成...(acabo d'arribar - 我刚到)。
  • 用法4(acabar + 副词/形容词):最终变得...,结果是...(va acabar malalt - 他最后病了)。
  • 用法5(acabar per + 动词原形):最终(还是)做了...(va acabar per acceptar-ho - 他最终还是接受了)。
  • 变位:遵循第一变位动词规则(-ar结尾)。
  • 1. acabar bé/malament
  • 意思:有好/坏的结局
  • 例句:La discussió va acabar malament, amb crits i retrets.(争吵以糟糕的方式收场,充满了喊叫和指责。)
  • 2. per acabar
  • 意思:最后,总而言之(用于结束演讲或文章)
  • 例句:Per acabar, voldria agrair la vostra atenció.(最后,我想感谢各位的关注。)
  • 3. no acabar de...
  • 意思:不完全...,总觉得有点...
  • 例句:Aquesta idea no m'acaba de convèncer.(这个想法我总觉得不能完全说服我。)
  • 词根联想
  • "Acabar" 的词根是 "cap",在加泰罗尼亚语和拉丁语中意为“头、末端”。前缀 "a-" 表示“朝向”。因此,"acabar" 的字面意思就是“走向末端”,即“完成、结束”。
  • ***
    1. 完成任务
  • Quan acabis els deures, podràs sortir a jugar.(你写完作业后,就可以出去玩了。)
  • 2. 表示“刚刚”
  • Acabo de parlar amb ell per telèfon.(我刚刚和他通过电话。)
  • 3. 描述最终结果
  • De tant menjar dolços, acabaràs amb mal de panxa.(吃这么多甜食,你最后会肚子疼的。)