印尼语词典

单词 解释
  • 将“nol”发音联想为“no”,即“没有”,从而记住它代表“零”或“空”。
泽字节 - Bayangkan “zetta” sebagai awalan yang sangat besar dalam sistem metrik (10^21), dan “byte” sebagai unit dasar data komputer. Gabungan keduanya adalah satuan besar sekali untuk data digital.
有辛辣味的
  • “beraroma” 表示“有香味”,“pedas” 是“辣”的意思,合起来就是“有辛辣味的”。
轭式修饰法
  • Berasal dari kata Yunani “zeugnynai” yang berarti "menghubungkan". Anda dapat membayangkan dua hal yang dihubungkan oleh satu kata seperti alat bajak (yoke) pada kerbau — mengingatkan pada kata "yoke" dalam bahasa Inggris.
定零点
  • “nol”发音类似英文“null”,表示空无或零的状态。
  • 可以联想到“no one left”即“没有人剩下”,引申为“零”。
零位调整
  • 将“nol”与中文“零”发音相似联想到一起,便于记忆其基本数值意义。
  • “penyetelan nol”可拆解为“penyetelan”(调整)+ “nol”(零),即“零位调整”。
宙斯
  • Bayangkan kata “Z” sebagai awalan unik yang menunjukkan tokoh penting, lalu bayangkan Zeus dengan petir di tangannya. Kaitkan dengan kata "langit" dan "kuasa".
[医]捷赐瑞
  • Kata "Zestril" bisa diingat dengan asosiasi suara mirip dengan kata “cepat” dan “stri” – bayangkan obat ini bekerja cepat menurunkan tekanan darah.
拨回零点
  • “nolkan” 来自印尼语中的 “nol”(零),加上动词后缀 -kan,意为“使……归零”。可以联想为“把某物变成0”的动作。
刺桐碱
  • “Zeyherina” terdengar mirip dengan “Zherin-a” – bayangkan kata "senjata alami" yang berasal dari tumbuhan untuk melindungi diri, seperti pada tanaman obat tradisional.
滋味
  • “Kelezatan” 含有 “lezat”,而 “lezat” 在印尼语中就是“美味”的意思。可以联想到“舌尖上的感受 = lezat → kelezatan”。
有兴趣的
  • 将“berminat”拆分为“ber-”(有)和“minat”(兴趣),可联想为“有意愿投入的事物”,即“有兴趣的”。
引起极大的快乐或兴奋的
  • 将“bersemangat”与“api semangat”(激情之火)联系起来,想象一个人内心燃起火焰般的情绪,代表极度兴奋或快乐。
浙江
  • "Zhe" mirip dengan “浙” dalam bahasa Mandarin, yang merupakan karakter untuk nama provinsi. Anda bisa mengingatnya sebagai “Zhe = Zhongguo Hebei” dan “jiang = sungai”, mengacu pada banyak sungai di wilayah tersebut.
郑州
  • “Zhengzhou” 可拆分为 “Zheng” 和 “zhou”,其中 “zhou” 在中文中常表示“州”,而 “Zheng” 则代表“郑”,可以联想到“郑姓”和“河南历史”来帮助记忆。
灵猫灵猫香
  • “Zibet” mirip dengan kata “zigzag”, bayangkan seekor hewan kecil yang bergerak lincah di antara semak-semak. Kombinasikan dengan “wewangian” untuk mengingat bahwa zibet menghasilkan aroma khas.
叠氮脱氧胸苷
  • "Zido" mirip dengan kata "HIV", sedangkan "vudin" bisa diingat sebagai singkatan dari "virus undone", mengacu pada fungsinya melawan virus HIV.
犏牛 - “zho”发音接近“cho”,可以联想到“chilled高原牛”,即生活在高寒地带的犏牛。
[人名]齐格勒
  • 发音与中文“齐格勒”相似,可直接通过声音联想法记忆。
  • "Zhou" mirip dengan pelafalan "Jou" dalam bahasa Hokkian atau dialek Tionghoa lainnya. Anda bisa mengingat bahwa "Zhou" = "Zhou" (周) dalam bahasa Mandarin juga, sehingga mudah dihafalkan.
zeroinsertionforce零[无]插拔力
  • Coba bayangkan "ZIF" sebagai singkatan dari "Zero Injak Fungsi" — artinya bisa dicabut dan dipasang tanpa perlu diinjak atau ditekan keras-keras.
络腮胡子
  • 将“jenggot”与“jeng”(像惊讶的声音)和“got”(类似英文“got it”)结合,想象一个人留着络腮胡子,让人一看到就说“got it! 这是络腮胡子!”
胡须
  • 将“jenggot”与中文发音“张胡子”联系起来,想象一个姓张的人留着明显的胡须。
Ziegfield齐格飞
  • Bayangkan kata “zig” seperti huruf “Z” di udara — saat kamu melihat bentuk itu, kamu akan langsung teringat bahwa itu adalah pola zig-zag.
  • Kaitkan dengan kata “Ziegfield” yang merupakan nama orang penting dalam dunia seni panggung Amerika. Ingat “Zig” = Ziegfield = seni, hiburan, glamor.
Zollnerillusion左氏错觉
  • 将“ilusi Zollner”拆分为“ilusi”(错觉)+ “Zollner”(人名),联想到“以科学家命名的视觉错觉”。
  • 想象一个人看着倾斜线段却感觉它们是平行的,这就是“ilusi Zollner”。