单词 |
解释 |
一分耕耘 |
- “menanam” 想象为“播种”,“menuai” 想象为“收获”,联想到农民种田的过程:“你播什么,就收什么”。
- 用中文“一分耕耘,一分收获”来记忆,即“你种多少,就收多少”。
|
[电影]脱线女王 |
- “Komedi”让人联想到笑声,“romantis”让人联想到牵手和约会,合起来就是“笑中带爱”的电影类型——浪漫喜剧。
|
youhad你已经 |
- “kamu”可联想到“你”,“telah”听起来像“tellyou've”,即“tell you have”,帮助记住“你已经”的含义。
|
无论老少 |
- “segala” 联想到 “segalanya”(一切),加上 “usia”(年龄),合起来就是“所有年龄的人都包括”的意思。
|
你最好… |
- 将 “sebaiknya” 联想为 “se-”(最)+ “baik”(好) + “-nya”,即“最好的方式是……”,也就是“你最好……”。
|
小两口 |
- “pasangan”可拆解为“pa-sa-ngan”,联想到“伴侣”;“muda”发音类似“mu-da”,即“年轻”,合起来就是“年轻的一对伴侣”,也就是“小两口”。
|
你将 |
- “kamu”发音接近“卡木”,联想到“卡住的木头”——形象化为“你”这个角色;“akan”听起来像“阿坎”,可想象为“阿坎要来了”,即“你将……”。
|
小姐 |
- “nona”听起来像“诺娜”,可以联想到一位优雅的女士名叫诺娜,她就是“小姐”。
|
youare你是 |
- “Ka-mu” 可拆分为 “ka” 和 “mu”,可以联想到 “卡住你的名字”,即“你”这个代词就像是被卡在句子里的人。
|
未婚夫 |
- 将 “kekasih” 想象成 “kesayanganku”(我最爱的人),联想到亲密关系,即未婚夫。
|
男朋友 |
- “Pacar”发音类似英文“partner”,可联想为“伴侣”,即“男朋友”。
|
不用客气 |
- “sama”意为“相同”,重复出现“sama-sama”可以理解为“我们彼此一样”,即“你我之间不用讲客套话”,引申为“不用客气”。
|
青年年轻人小子 |
- 将“pemuda”拆解为“pe-”(表示被动或身份)+ “muda”(年轻的),联想到“年轻的个体”,即“青年”。
|
youhave你已经 |
- "kamu" 可以联想到 “you”,而 "telah" 类似于英语中的 "have already",组合起来就是“你已经”。
|
少先队员 |
- “Pionir”意为“先锋”,“Muda”意为“年轻”,合起来即“年轻的先锋”——与“少先队员”的含义一致。
- 可以将“Pionir Muda”联想到“小学生穿着红领巾,走在队伍最前面”这一形象。
|
你们大家 |
- “kalian”听起来像“kamu”(你)的复数形式,加一个“lian”表示多数,联想到“你们大家”。
|
激进分子 |
- “Anak muda”意为“年轻人”,“radikal”与英文“radical”相似,直接联想到“激进的年轻人”。
|
少壮派 |
- 将“anak”记为“孩子/年轻人”,“muda”记为“年轻”,合起来就是“少壮派”。
|
青年土耳其党党员 |
- “Young”意为“年轻的”,“Turk”意为“土耳其人”,合起来记忆为“年轻的土耳其改革者”。
|
杨氏草莓 |
- Kata "young" berarti muda, bayangkan buah ungu kecil ini memberikan kesegaran seperti masa muda. Gabungkan dengan "berry", maka mudah untuk mengingat bahwa "youngberry" adalah jenis buah berry.
|
年纪较小者 |
- “Adik” 发音类似“阿弟客”,可以联想到“阿弟”即弟弟,“客”表示小,合起来就是“年纪较小的弟弟或妹妹”。
|
兄弟弟小弟棣 |
- “Adik”发音类似中文“阿弟”,可以联想到“弟弟”或“小弟”的亲切称呼。
|
孩子 |
- “Anak”意为“孩子”,“muda”意为“年轻”,合起来就是“anak muda”——年轻的孩子/年轻人。
|
青年一代 |
- “generasi”可联想到“generation”,即“世代”;“muda”发音类似“mu-da”,想象成“多么有活力”,即“年轻的一代”。
|
年轻一代 |
- “Generasi”意为“世代”,“Muda”意为“年轻”,可以联想到“我们这一代年轻人就是国家的未来”。
|