例句:Mặc dù họ không sống cùng nhau từ nhỏ, nhưng một giọt máu đào hơn ao nước lã, họ vẫn cảm thấy gần gũi và thân thiết với nhau.(尽管他们从小没有一起生活,但血浓于水,他们仍然感到彼此亲近和亲密。)
将“một giọt máu đào hơn ao nước lã”拆分成几个部分,分别记忆:
một giọt máu:可以联想到“一滴血”,表示亲情的联系。
đào:可以联想到“桃”,桃树的花和果实都是红色的,象征着血缘关系。
hơn:可以联想到“比”,表示比较,强调亲情的重要性。
ao nước lã:可以联想到“泥水潭”,表示其他关系可能不如血缘关系深厚。
通过以上联想记忆法,可以帮助记忆和理解这个谚语的含义和用法。
1. 强调家庭关系的重要性
家庭团聚:
Khi cả gia đình tụ tập lại, một giọt máu đào hơn ao nước lã, cảm xúc thân thuộc và yêu thương trong lòng mỗi người đều được kích hoạt.(当全家人聚在一起时,血浓于水,每个人心中的亲情和爱意都被激发出来。)
2. 描述亲情与其他关系的区别
亲情与友情:
Bất kỳ bạn bè nào cũng không thể thay thế được tình bạn trong gia đình, vì một giọt máu đào hơn ao nước lã.(任何朋友都不能取代家庭中的亲情,因为血浓于水。)