单词 |
解释 |
卵黄囊 |
- 将“желточный”拆分成“желт-”(黄色)和“-очный”(形容词后缀),可以联想到“黄色的”。
- “мешок”可以联想到一个袋子或囊状物。
|
卵黄囊蒂 |
- 将“желточный стебель”拆分成几个部分,分别记忆:
- желточный:可以联想到“желток”(蛋黄),表示与蛋黄相关的内容。
- стебель:可以联想到“стебель растения”(植物的茎),表示类似茎或蒂的部分。
|
卵黄蒂 |
- 将“желточный”拆分成几个部分,分别记忆:
- желт-:可以联想到“желтый”(黄色),表示与黄色相关的东西。
- оч-:可以联想到“очень”(非常),表示重要性。
- ный:形容词后缀,表示“……的”。
- “стебель”可以联想到植物的“茎”,想象一个连接卵黄和胚胎的结构。
|
卵带 |
- 将“желточный стебель”拆分成几个部分,分别记忆:
- желточный:可以联想到“желток”(卵黄),表示与卵黄相关的。
- стебель:可以联想到植物的“стебель”(茎),想象一个连接卵黄和胚胎的结构。
|
女性外阴像 |
- 将“женский половой орган”拆分成几个部分,分别记忆:
- женский:可以联想到“женщина”(女人),表示女性。
- половой:可以联想到“пол”(性别),表示性别的。
- орган:可以联想到“орган”(器官),表示身体的一部分。
|
似蛋黄的 |
- 将“желтковый”拆分成几个部分,分别记忆:
- желт: 可以联想到“жёлтый”(黄色的),表示黄色。
- ков: 可以联想到“желток”(蛋黄),表示蛋黄。
|
蛋黄的 |
- 将“желтковый”拆分成几个部分,分别记忆:
- желт:可以联想到“желтый”(黄色),表示蛋黄的颜色。
- ков:可以联想到“кокос”(椰子),想象一个黄色的椰子。
- ый:可以联想到形容词词尾,表示某种属性或状态。
|
扬克斯 |
- 将“Йонкерс”拆分成几个部分,分别记忆:
- Йо:可以联想到“йогурт”(酸奶),想象在扬克斯喝一杯美味的酸奶。
- нк:可以联想到“некто”(某人),想象某个住在扬克斯的人。
- ер:可以联想到“ерш”(刺鱼),想象扬克斯附近的一条河里有刺鱼。
- с:可以联想到“солнце”(太阳),想象扬克斯阳光明媚的日子。
|
OilStorageBarge油料储藏驳船 |
- **нефтеналивная**:可以拆分为“нефть”(石油)+ “наливной”(灌装的),表示用于灌装石油的。
- **баржа**:类似于英文中的“barge”,表示驳船。
|
为引起处的人注意时的叫声 |
- “эй”发音类似于英文中的“hey”,可以联想到在远处叫人的情景。
|
约塞米蒂国家公园 |
- 将“Йосемити”拆分成几个部分,分别记忆:
- Йо:可以联想到“йогурт”(酸奶),想象在约塞米蒂国家公园野餐时吃酸奶。
- се:可以联想到“сезон”(季节),想象不同季节的约塞米蒂国家公园风景。
- мити:可以联想到“митинг”(集会),想象人们聚集在公园里欣赏自然美景。
|
昔时 |
- 将“давние”拆分成几个部分,分别记忆:
- да:可以联想到“да”(是),表示肯定。
- в:可以联想到“в”(在),表示时间上的存在。
- ние:可以联想到“ни”(不)和“ие”(复数结尾),表示过去的、不再存在的事物。
|
往昔 |
- 将“давние”拆分成几个部分,分别记忆:
- да:可以联想到“да”(是),表示肯定。
- в:可以联想到“в”(在),表示时间或空间上的位置。
- ние:可以联想到“ние”(的),表示所属关系。
|
youthfuloffendertreatment青年犯处罚 |
- 将“программа”拆分为“про”(关于)和“грамма”(程序),表示这是一个关于康复的程序。
- “реабилитации”可以联想到“реа”(重新)和“билитации”(恢复),表示重新恢复。
- “молодых”可以联想到“молодость”(青春),表示年轻的。
- “преступников”可以联想到“преступление”(犯罪),表示罪犯。
|
投出恰好落于球拍下面之球 |
- "yorker" 可以拆分为 "york" 和 "er"。"york" 可以联想到约克(英国城市),而 "er" 可以理解为一个动作的执行者。想象一个来自约克的投手投出了这种球。
|
就可以说上一句“你懂的 |
- 将“ты понимаешь”拆分成几个部分,分别记忆:
- ты:你
- понимаешь:理解、明白
|
乍一听来让人不清不楚的话却成了网友们所有“心照不宣”的最佳表达 |
- 将“ты”(你)和“понимаешь”(明白)分开记忆,可以联想到“你明白”或“你懂的”。
|
你懂的(网络热词 |
- 将“понимаешь”拆分成几个部分,分别记忆:
- по:可以联想到“по”(沿着),表示沿着思维的方向去理解。
- ни:可以联想到“никогда”(从不),表示从不误解。
- ма:可以联想到“мама”(妈妈),想象妈妈总是能理解你。
- ешь:可以联想到“есть”(吃),想象吃东西时需要理解食物的味道。
|
约克夏 |
- 将“Йоркшир”拆分成几个部分,分别记忆:
- Йо:可以联想到“йогурт”(酸奶),想象一个充满奶制品的地方。
- рк:可以联想到“река”(河流),想象一条流经约克夏的美丽河流。
- ши:可以联想到“широкий”(宽广的),想象约克夏广阔的土地。
- р:可以联想到“роль”(角色),想象约克夏在英国历史中的重要角色。
|
约克郡 |
- 将“Йоркшир”拆分成几个部分,分别记忆:
- Йорк:可以联想到“York”(约克),这是英国一个著名的历史城市。
- шир:可以联想到“широкий”(宽广的),想象一个广阔而历史悠久的地区。
|
凡你想得起的不管什么 |
- 将“что угодно”拆分成几个部分,分别记忆:
- что:可以联想到“что”(什么),表示询问或列举。
- угодно:可以联想到“угодный”(合适的、令人满意的),表示“任何令人满意的东西”。
|
你 |
- “ты”发音类似于汉字“提”,可以联想到“提”起话题,开始对话。
|
约克郡布丁 |
- 将“йоркширский”拆分成几个部分,分别记忆:
- йорк:可以联想到“York”(约克),这是英格兰的一个郡名。
- ширский:可以联想到“шир”(宽广的),想象一个宽阔的约克郡。
- “пудинг”可以联想到“pudding”(布丁),这是一种甜点或主菜。
|
不可预知 |
- 将“кто знает”拆分成几个部分,分别记忆:
- кто:谁
- знает:知道
- 联想为“谁知道呢”,表示一种不确定的态度。
|
很难说 |
- 将“кто знает”拆分成两个部分,分别记忆:
- кто:谁
- знает:知道
- 联想成“谁知道呢”,表示不确定性。
|