单词 |
解释 |
便鞋 |
|
草鞋 |
“ла”可联想到“лес”(森林),因为草鞋通常由自然材料制成;
“пти”让人想起“плести”(编织),暗示草鞋是手工编织而成;
想象一位老农穿着用树皮编织的草鞋走在乡间小路上的画面;
将“лапти”和“берёза”(桦树)联系起来,有助于记住其原材料来源。
|
阻特装 |
将“зут-свит”拆分为两部分:
“зу” — 类似英语“zoo”,想象一个夸张的大袖子像动物的爪子一样张开。
“свит” — 类似英语“sweat”,但这里不是汗水,而是“swank”(时髦)的象征。
结合起来可记为:“最炫的衣服,穿上它就像走进了动物园里的舞厅。”
|
[医]非洲艾鼬 |
将“зорилла”拆分为几个部分帮助记忆:
- “зо-”:可以联想到“зоопарк”(动物园),暗示这是一个生活在野外的小动物。
- “рил”:可以联想到“рыльце”(小鼻子),想象这种小动物用灵敏的鼻子嗅探食物。
- “-ла”:类似于俄语中一些小动物名称结尾,如 белка(松鼠)、собачка(小狗)。
|
南非及小亚细亚产类似臭鼬的动物 |
拆解记忆:
за-:前缀,表示“在……之后”或强调动作/状态
-рил:发音接近英文 “rill”,可联想到“小型河流边的小动物”,象征它生活在草原或灌木地带
整体联想:“一种在非洲河边出没、身上带条纹、气味难闻的小型鼬科动物”
|
开糖环鸟苷制剂的商品名 |
Зовиракс можно запомнить как транслитерацию английского Zovirax → «Зовиракс».
Связать с лечением герпеса: «зов» — как будто вирус зовёт вас, чтобы проявиться, а «ракс» — как лечение, которое его отгоняет.
Можно также связать с «вирус» + «акс» (анти-вирус), что усиливает понимание действия препарата.
|
无环鸟苷 |
拆解“ацикловир”为几个部分:
а- — 表示否定或非循环结构(acyclic),即“无环”的含义。
цикло — 联想到“цикл”(cycle,循环),表示其化学结构不含环。
-вир — 联想到“вирус”(virus,病毒),表示其作用对象。
因此,“ацикловир”可理解为“对抗病毒的无环化合物”。
|
[医]阿昔洛韦 |
“ацикло-”可联想到“цикл”(循环),表示对抗反复发作的疱疹病毒。
“вири”可以联想到“вирус”(病毒),表明它是一种抗病毒药物。
发音接近英文“acyclovir”,有助于记忆其国际通用药名。
|
臭鼬动物 |
将“скунс”拆分成几个部分,分别记忆:
“ск”可以联想到“скрытность”(隐蔽),因为臭鼬通常夜间活动且行动隐秘。
“у”可以联想到“уродливый”(丑陋的),虽然臭鼬外表可爱,但它释放的气味令人不适。
“нс”可以联想到“носится”(到处跑),臭鼬喜欢在林间奔跑。
整体发音类似“scoons”,可联想到英文“scoot away”(赶快离开),因为人们一闻到臭味就想逃开。
|
夏季产南瓜之一种 |
将“здорово”拆分为几个部分进行联想:
“здоро” → 联想到“здоровье”(健康),可以记住“健康就是好事,所以 здорово 就是‘太棒了’”
“во” → 联想到“вокруг”(周围),表示“周围都在夸赞这件事”
整体发音类似“佐多活”,可以联想到“咋这么棒呢!”这样的语气
|
好!呦 |
将“здорово”拆分为几个部分进行联想:
“здоро” → 联想到“здоровье”(健康),可以记住“健康就是好事,所以 здорово 就是‘太棒了’”
“во” → 联想到“вокруг”(周围),表示“周围都在夸赞这件事”
整体发音类似“佐多活”,可以联想到“咋这么棒呢!”这样的语气
|
拜火教的创始人 |
“За-ра-ту-стра” — можно представить имя как «за радость», что отражает положительную природу его учения.
Связать с образом святого или мудреца, который принес людям свет и истину.
Можно ассоциировать с персидской культурой и огнём как символом чистоты.
|
祖尔格拉布 |
Зул-:可以联想到“зубр”(野牛),象征力量和坚固;
-граб:类似于“грабить”(掠夺),暗示这座城堡曾是战乱之地;
整体发音接近英文“Zugrab”,便于记住原始拼写;
想象画面:一座位于沙漠中的古老堡垒,周围环绕着高墙和塔楼。
|
[魔兽世界]Zul'Gurub |
将“Зул’Гуруб”拆解记忆:
Зул’:可联想到“злой”(邪恶的),暗示这是一个充满敌意和怪物的地方。
Гуруб:发音类似“гуру” + “б”,可以想象成一个神秘的丛林部落,由一位强大的巫师(гuru)统治。
整体联想:Зул’Гуруб是一个古老而神秘的丛林神庙,充满了诅咒和魔法生物。
|
结缕草 |
|
与索罗亚斯德教有关的 |
词根 “зоро-” 可联想到“зоркий”(敏锐的),象征光明与真理;
“-астр-” 可联想到“звезда”(星星)、“астрономия”(天文学),象征神圣与宇宙秩序;
“-ийский” 是典型的形容词后缀,表示属性或所属关系。
|
迫移 |
|
索罗亚斯德教 |
“зо-ро-ас-тризм” — можно представить как имя “Заро” + “Астрия” — богиня света, что помогает запомнить связь с религией света и добра.
Связать с Авестой: “Зороастр” → “Авеста” → “Религия Авесты” = зороастризм.
Слово похоже на “астрономия” → астро = звезда → свет → добро → зороастризм.
|
最 |
将“самый”拆分并联想到以下内容:
са:可以联想到“самолёт”(飞机),想象飞得最高的那架飞机就是“самый высокий”。
м:可以联想到“максимум”(最大值),表示达到极限。
ый:这是形容词结尾,帮助记忆其词性为形容词,用来修饰名词。
|
Zaire扎伊尔 |
“Заир”可拆分为“За + ир”:
“За”可以联想到“за границей”(在国外),提醒你这是一个外国名称。
“ир”发音类似“ирия”(幻想),想象一个神秘的国度叫做“扎伊尔”。
结合中文“扎伊尔”,可以记住俄语拼写Заир与其发音相近。
|
带状疹子 |
拆解“опоясывающий лишай”:
“опоясывающий” 可以联想成“обхватывает, обвивает” — 环绕、缠绕
“лишай” 联想到皮肤病、皮肤上的异常生长
→ 合起来就是“缠绕身体的疹子”,符合带状疱疹沿神经分布、呈带状排列的特点。
---
|
带 |
将“опоясывающий”拆分为几个部分:
опо-:可联想到“обо-”,表示“围绕”、“环绕”
-яс-:可联想为“ясный”(清晰的),暗示“紧紧包裹后轮廓更清晰”
-ывающий:是形容词后缀,表示持续的状态,像“плывущий”(漂浮的)一样
|
苏格兰双桅小帆船 |
将“шлюпка”与以下关键词联系起来:
«шлюп» — 指的是海军中的小艇
«плыть» — 游泳、漂浮,表示它是在水上移动的工具
«прыгнуть в шлюпку» — 联想到跳进小船逃生的画面
联想英文单词 “sloop”(单桅纵帆船),和“шлюпка”一样是小型船只的一种
|
巴比伦神话中的风雨神 |
“Зу”发音与汉语拼音“zu”相同,可直接联想为“祖”,象征古老的祖先神祇。
可以联想到“зубр”(野牛),某些神话形象中祖被描绘成猛禽或猛兽。
|
祖鲁人 |
“зу-лу-сы” 可拆分为 “зу” + “лу” + “сы”:
“зу” 可联想到“звук”(声音),祖鲁人常以鼓声和歌声表达情感。
“лу” 可联想到“луга”(草地),想象祖鲁人在草原上跳舞。
“сы” 可联想到“сыны”(儿子们),代表祖鲁是一个英勇的民族。
整体联想:祖鲁人生活在非洲大草原上,他们敲着鼓、唱歌跳舞,是一群勇敢的儿子们。
|