俄语词典

单词 解释
颧骨的 将“скуловой”拆分并联想:
  • “ску” → 可联想到“скука”(无聊),但这里是“скула”(颧骨)
  • “ло” → 想象“лоб”(额头)旁边的骨头
  • “вой” → 想象“войти”(进入)脸部结构内部去观察它
  • 整体记忆:“скуловой — связанный со скулой(颧骨的)”
  • 茨温利教义的 拆分记忆:
  • «цвинг» — 可以联想到“Цвингли”这个人名的核心部分。
  • «лиа» — 联想到“лидер альянса”(联盟的领袖),象征茨温利作为宗教改革领袖的地位。
  • «нский» — 表示形容词后缀,表示“属于某人/某思想”的意思。
  • 整体记忆:想象一个叫 Цвингли 的宗教改革者,他的思想影响了整个瑞士,于是产生了 «цвинглианский» 这个形容词。 --- **例句及翻译:**
    茨温利的 将“цвинглианский”拆分为几个部分:
  • “цвинг”——可以联想到名字“Цвингли”,核心人物。
  • “лиа”——类似“либеральный”或“лидер”,表示一种思想体系。
  • “нский”——典型的俄语形容词后缀,表示所属关系。
  • 结合记忆:这个词描述的是围绕“Цвингли”展开的思想和运动。
    颧骨颧骨 将“скула”与以下形象联系起来记忆:
  • “ск”可以联想到“скелет”(骨骼),表示这是一个骨头相关的词汇。
  • “ул”可以联想到“улица”(街道),想象一条从太阳穴延伸到脸颊的“街道”,代表颧骨的位置。
  • “ла”可以联想到“лампа”(灯),想象颧骨像灯一样突出在脸上。
  • 整体发音“скула”类似英文“scoola”,可以想象是“school of face anatomy”(面部解剖学的学校)中的一个关键词。
  • 茨温利教义
    颧骨突起 将“скуловая дуга”拆分记忆:
    • “скуло-”可联想到“скука”(枯燥),想象解剖课上讲解骨头很枯燥;
    • “-вая”是形容词结尾,帮助你记住它是一个修饰性的名词;
    • “дуга”意为“拱形、弧形”,可以联想到颧骨呈弓形结构。
    两性离子 将“цвиттерион”拆分为:
  • “цвитт-” 可联想到 “двухполярный”(双极的),表示其正负电荷共存的特性。
  • “-ион” 是化学术语中常见的后缀,表示“ion”,即“离子”。
  • 可以想象一个分子穿着“+”和“-”的衣服,表示其双重电荷性质。
  • 两侧对称的 拆分记忆法:
  • “дву-” 表示“两个”,类似英语中的 “di-” 或 “bi-”
  • “сторонне” 来自 “сторона” 意为“侧面”或“边”
  • “симметричный” 直接对应“symmetrical”,容易识别
  • 将整个词理解为“在两个边都是对称的”,即“两侧对称的”。
    接合菌 将“зигомицеты”拆分记忆:
  • “зиго-” 可联想到 “зигота”(合子),因为接合菌通过形成合子进行繁殖。
  • “мицеты” 类似于 “микроб”(微生物),帮助你记住它是一种微生物类群。
  • 可以联想为:“зигота + микроб = зигомицеты” —— 一种通过合子繁殖的微生物。
  • 受精卵 将“зигомицеты”拆分记忆:
  • “зиго-” 可联想到 “зигота”(合子),因为接合菌通过形成合子进行繁殖。
  • “мицеты” 类似于 “микроб”(微生物),帮助你记住它是一种微生物类群。
  • 可以联想为:“зигота + микроб = зигомицеты” —— 一种通过合子繁殖的微生物。
  • 合子 将“зигомицеты”拆分记忆:
  • “зиго-” 可联想到 “зигота”(合子),因为接合菌通过形成合子进行繁殖。
  • “мицеты” 类似于 “микроб”(微生物),帮助你记住它是一种微生物类群。
  • 可以联想为:“зигота + микроб = зигомицеты” —— 一种通过合子繁殖的微生物。
  • 接合菌 将“зигомицеты”拆分记忆:
  • “зиго-” 可联想到 “зигота”(合子),因为接合菌通过形成合子进行繁殖。
  • “мицеты” 类似于 “микроб”(微生物),帮助你记住它是一种微生物类群。
  • 可以联想为:“зигота + микроб = зигомицеты” —— 一种通过合子繁殖的微生物。
  • 发酵论
  • “зи-мо-ло-ги-я” → “зи” как “зима”,想象冬天里酒窖中缓慢发酵的过程;“мо”可联想到“молоко”(牛奶),暗示乳酸菌的作用;“ло”可以联想“лоза”(葡萄藤),代表葡萄酒的酿造;“гия”像“география”,代表知识体系。
  • 发酵学 Связь с известными словами:
  • энзим — фермент → добавляем суффикс -логия от греческого «наука»
  • Запомните: энзим + логия = энзимология = наука о ферментах
  • Мнемоника: "Если ты знаешь энзим, то можешь создать новую технологию" → связь с наукой и практическим применением
  • [医]合子的 将“зиготический”拆分并联想:
  • зи-:可以联想到“зигзаг”(之字形),象征精子游向卵子的路径。
  • го-:联想到“гамета”(配子),即形成合子的基本单位。
  • тический:类似英语中的 -tic,表示“属于…性质的”,如 scientific(科学的)→ научный → научтический(类比构造)。
  • 接合菌类 将“зигомицеты”拆分为几个部分进行记忆:
  • зиго-:可以联想到“зигота”(合子),暗示这种真菌通过配子结合形成孢子;
  • -мицеты:类似于“грибы”(蘑菇/真菌),表明它属于真菌界;
  • 整体可联想为“通过结合形成的真菌”,帮助记住其繁殖方式和分类地位。
  • 酵解
  • “глик-”可联想到“глюкоза”(葡萄糖),是酵解的原料;
  • “-лиз”来自“лизис”,意为“裂解”,暗示分解反应;
  • 整体联想:“гликолиз = глюкоза + лизис → 葡萄糖被裂解的过程”。
  • 发酵 将“Зилоприм”拆分为两个部分进行记忆:
    • Зило-:可以联想到“зил”发音类似“gile”,类似于英文中“heal”(治愈),暗示这是一种治疗药物。
    • -прим:可以联想到“прима”(primа),意为“首要的”,代表这是治疗高尿酸的重要药物。
    [医]别嘌醇制剂的商品名 将“Зилоприм”拆分为两个部分进行记忆:
    • Зило-:可以联想到“зил”发音类似“gile”,类似于英文中“heal”(治愈),暗示这是一种治疗药物。
    • -прим:可以联想到“прима”(primа),意为“首要的”,代表这是治疗高尿酸的重要药物。
    霸王属
    发酵测定器
  • “фермент”表示发酵,“скоп”来源于希腊语“скопео”(观察),合起来即“观察发酵的仪器”。
  • 可以联想到“микроскоп”(显微镜),两者都带有“-скоп”后缀,表示某种观测设备。
  • 想象一个科学家在使用 ферментоскоп 来“捕捉”酵母菌活动的过程。
  • 酒化酶
  • “зима”意为“冬天”,可以联想到冬天寒冷时人们喝热红酒取暖,“за”表示动作的方向,合起来想象为“冬天里酿出温暖酒”的神奇催化剂。
  • 拆解记忆:“зи” → 酶,“ма” → 麦芽,“за” → 作用,组合成“麦芽中起作用的酶”。
  • 酿酶
    接合植物 “зиго-” + “фит”:
  • “зиго-” 来自英文 “zygo-”,表示“接合、成对”的意思,如 zygote(合子)。
  • “фит” 类似于英文 “phyte”,即“植物”之意,源自希腊语 φυτόν(植物)。
  • 可联想到这种植物通过“配对”进行繁殖,因此叫 зигофит。
  • 转化酶 将“зимоза”拆分并联想:
  • «зи» — можно связать с «биохимия» или «зима», представляя холодный процесс ферментации.
  • «моза» — напоминает слово «мозаика», где каждый фермент — часть большой картинки метаболизма.
  • Также можно запомнить как «зимоза — зИМый катализатор».