俄语词典

单词 解释
沸石类 将“цеолиты”拆分并联想:
  • ц:可联想到 “цикл”(循环),沸石在工业中用于循环催化。
  • е:可联想到 “элемент”(元素),沸石是含有多种元素的矿物。
  • о:可联想到 “отверстие”(孔洞),沸石具有多孔结构。
  • л:可联想到 “лёгкий”(轻便),沸石通常密度较小。
  • и:可联想到 “ионный обмен”(离子交换),沸石用于离子交换过程。
  • т:可联想到 “технология”(技术),沸石在现代技术中有广泛应用。
  • ы:可视为复数后缀,表示种类繁多。
  • 默念室 将“медитационная комната”拆分为两部分记忆:
  • медитация:联想到“静心、冥想”,可以记住是“mind-ation”的谐音,即“心灵的活动”。
  • комната:意为“房间”,可以联想到英语“room”,发音类似“комната”。
  • 组合起来:“медитационная комната”就是用来进行冥想的房间,即“默念室”。
    禅宗之沉思室
  • “зен”可以联想到平静与专注;
  • “буддийский”提示佛教背景;
  • “зал для медитаций”直接指明用途——冥想的空间;
  • 想象一个安静、整洁、铺着垫子的大房间,阳光透过纸门洒进来,人们盘腿打坐,这就是зен-буддийский зал для медитаций。
  • 沸石的 将“цеолитовый”拆分为几个部分帮助记忆:
  • ц:联想到“циркулировать”(循环),沸石用于水循环系统。
  • ео:可联想到“элементный состав”(元素组成),沸石是一种硅铝酸盐矿物。
  • лит:联想到“литосфера”(岩石圈),沸石常见于火山岩中。
  • овый:形容词后缀,表示属性或来源。
  • [计]齐纳 将“зенер”拆分并联想:
  • зе:可以联想到“零”,表示电压稳定到某个特定值。
  • нер:可以联想到“能尔”,即“能够稳定”的意思。
  • 整体可记为:“齐纳——让电压稳定下来的电子元件。”
  • 齐柏林铝合金 拆分记忆法:
  • Це – можно связать с фамилией "Цеппелин" или словом "це" (цель)
  • пе – ассоциируется с "полёт", "перелёт"
  • лин – напоминает "линия", "воздушная линия", "лететь по линии"
  • zeppelin齐柏林飞艇 将“дирижабль”拆分并联想法:
  • “дириж”——可以联想到“дирижёр”(指挥),想象飞艇像乐队指挥一样在天空中“指挥”航线。
  • “абль”——类似“able”,表示“有能力的”,象征飞艇能飞行、能承载重物。
  • 整体联想:“飞艇像一位指挥家,在天空中优雅地航行。”
  • 郡县议会 将“земство”拆分为几个部分:
  • зем-:可以联想到“земля”(土地),表示与地方、区域有关。
  • -ство:类似于“-ство”后缀,常用于抽象名词,表示制度、状态或组织。
  • 整体记忆:“земство”即“地方自治制度”,帮助你记住它是指“郡县议会”这样的地方权力机关。
  • 地方自治组织 拆解“земство”:
  • зем:联想到 «земля»(土地),表示与地方有关。
  • ство:类似俄语中的后缀 «-ство»,常见于抽象名词,如 «государство»(国家)、«христианство»(基督教)等,表示一种制度或组织。
  • 结合记忆:“zemство” 是与土地相关的自治制度。
    旧约西番雅书
  • 将 “Софония” 分解为 “Соф-они-я”:
    • “Соф” 可联想到 “софист”(诡辩家),暗示智慧和言语的力量,正如先知用话语传达神的信息。
    • “они” 类似于 “они идут”(他们来了),象征先知书中关于审判即将来临的主题。
    • “я” 表示“我”,可以想象先知亲自向你传达神的启示。
    极点 将“зенит”拆分并联想:
  • зе — 联想到 “высота”(高度),表示高处。
  • ни — 可以联想到 “ни одна точка не выше”(没有比它更高的点了)。
  • т — можно связать с “точка”(点),即最高点。
  • 整体联想为:“зенит”是某个事物所能到达的最高点或巅峰状态。
    顶点 将“наивысшая точка”拆分为两部分:
  • “наивысшая” 可以联想到“最高”的意思,想象一座山的山顶,就是最高的地方。
  • “точка” 意思是“点”,可以想象一个向上的箭头指向一个明确的点——这就是顶点。
  • [地名][美国]泽弗
    [地名][美国]泽弗希尔斯 将“Зефирхиллс”拆分并联想:
  • Зефир — 可联想到“зефир”(棉花糖),象征柔软、舒适的生活环境
  • Хиллс — 英语“hills”(小山),可联想为“холмы”,即“хиллс” → 小山丘陵
  • 整体联想:一个风景优美、生活宁静的小山城市,名为“Зефирхиллс”
  • 西风的拟人格 将“Зефир”与“зе-фе-р”拆分记忆:
  • зе — 想象为“зебра”,象征轻快、柔和的步伐。
  • фе — 类似于“фея”(仙女),象征温柔、神秘。
  • р — 可联想到“ветер”(风)的首字母“в”,但用“р”代表“рассвет”(黎明),象征新生。
  • 填零 将 “заполнение нулями” 拆分为两部分记忆:
  • заполнение — 来自动词 заполнить,意思是“填满”,可联想为 fill 或 fill in
  • нулями — 是 ноль(零)的复数形式,加上工具格后缀 -ми,表示“用零来填充”
  • 组合起来就是“filling with zeros” → 填零。
    补零 拆解记忆法:
  • дополнение — 补充
  • нулями — 零(复数格)
  • 联想:想象你在填写一个表格,如果数字不够长,就“补充零”,使其看起来整齐统一。
    齐柏林飞艇 将“дирижабль”拆分记忆:
  • “дириж” → 联想到“дирижёр”(指挥),想象飞艇像乐队指挥一样优雅地在天空中航行。
  • “абль” → 类似于英语“able”,联想到飞艇能够飞行、能承载乘客的能力。
  • 整体发音接近“dirijable”,类似英文“dirigible”,有助于记住其技术含义。
  • 策帕林飞艇
  • “Це-пелин” — можно разделить на “це” и “пелин”。
  • “це” – как первый звук в слове “цель”, напоминает направленность полёта.
  • “пелин” – похоже на “пение” или “лететь”, ассоциируется с плавным движением в воздухе.
  • Также можно запомнить его как техническое имя: Цеппелин = “Цепкий Полёт Летательной Инженерной Новинки”.
  • ---
    飞行时之失重状态
  • “не-” 表示否定,“вес” 意为“重量”,合起来就是“没有重量的状态”。
  • 可以联想到宇航员在国际空间站中漂浮的样子,想象“没有重量”的感觉。
  • 将 “невесомость” 拆分为 “не-вес-омость”,理解为“没有重量的状态”。
  • 关键时刻 Свяжите словосочетание "час икс" со следующими образами:
  • "Час" — напоминает о времени, будто тиканье часов перед решением судьбы.
  • "Икс" — как символ неизвестности, того, что произойдёт в этот момент.
  • Представьте себе отсчёт времени перед запуском ракеты или началом спортивного соревнования.
  • Можно также представить фильм про шпионов, где говорят: «Всё зависит от часа икс».
  • 发动进攻的时刻 将“ноль-час”拆分为两个部分:
  • ноль — 想象为“零点”,即没有任何延迟或准备的时间节点。
  • час — 可以联想到“钟表”或“时间”,强调这是一个精确的时刻。
  • 结合两者:“ноль-час”就是“没有多余时间”的“关键时刻”,即“发动进攻的时刻”。
  • 零时 将“ноль-час”拆分为两个部分:
  • ноль — 表示“零”,可以联想到数字0;
  • час — 表示“小时”,可联想到钟表或时间点。
  • 想象一个精确到秒的军事行动,指针指向午夜12点整,也就是“零时”。这个时刻是决定成败的关键点。
  • 瞄准具校正 将“прицеливаться”与“прицел(瞄准具)”联系起来,想象一个人拿着枪,通过瞄准具观察远处的靶子,慢慢调整准星,直到完全对准目标。可以联想到英文“zero in on a target”,即“锁定目标”。
    泽罗机场
  • “аэро-”表示与飞行有关;“порт”表示港口或站点;合起来即“空中站点”。
  • “Зе́ро”可联想到英文“Zero”,表示零起点、新开始,想象这是一个位于起点位置的机场。
  • 发音接近英文“Zero”,帮助记忆其为外来地名。